Spiga

Problemos su Ryanair

Nepasakosiu, kokios nykios yra Ryanair avialinijos, nes vis vien jomis tenka skraidyt.
Bet šiandien turiu problemą. Gal kas galit ką patart? Bandau pasikeisti skrydžio datą. Spaudžiu visus reikalingus mygtukus, įvedu rezervacijos numerį, kredito kortelės numerį. Pasirenku naują skrydžio datą - ir, užuot gavęs naują datą, gaunu tuščią laukelį, kurio net pasirinkt negaliu.
Žodžiu, jei pasirenku tą dieną, kuomet skrydžio nėra, gaunu visą litaniją, kad skrydžio nėra. O jei pasirenku dieną, kai skrydis yra (ir yra bilietų), gaunu tuščią langelį.
Bandžiau skambint telefonu. Išklausiau 2 min reklamos už beveik 4 eurus ir tada man pasiulė skambinti dėl interneto problemų kitu numeriu į Airiją.
Ką daryt, gerbiamieji?

Muzika ir lietuvių liaudies (autentiška) muzika. II dalis

Vakar radau komentarą straipsnio (Muzika ir lietuvių liaudies (autentiška) muzika), parašyto prieš metus. Kadangi jis nuo anonimo, bet keistai asmeniškas. Nutariau jį paskelbti čia ir atsakyti viešai. Taigi, komentaras:

------
Labai juokinga, kai kažkoks dundukas su asmenybės kompleksu, bijantis pakviesti nešokančią parašo straipsnį apie lietuvių folklorą, nors apskritai su juo niekada gyvenime nėra susidūręs ir nieko apie jį nenutuokia. Vuruk, tai ką čia parašei į straispnį yra visiškas absurdas.

Folkloras, folkloro ansambliai ir klubai yra tam tikra kultūrinė terpė, kurioje gyvena labai daug įvairių žmonių. Tai yra subtilios tradicijos, kuriose ne tik gyvenimo pasaulėžiūra, vertybės, bet ir įvairiausios techninės subtilybės: improvizacija, melizmatika, regioniniai balso statymo ypatumai. Tik Žmogus daug laiko su tuo gyvenantis gali autentiškai į folklorą įsijausti. Visą gilų etnokultūrinį judėjimą galima praktiškai priskirti religiniui. Šis kultūrinė terpė turi savo tūkstantmetę etiką, iš kartos į kartą (šimtus o gal tūkstančius) metų perduodamą išmintį lyrinėj ir prozinėj formoj, amatus, menus, šventes su apeigomis. Visi instrumentalistai grodami improvizuoja ir sukuria savo stilių, visi patyrę dainininkai sugeba improvizuoti etninėmis manieromis ir kurti naujas dainas (aišku reikia skirti žanrą nuo kokios kalendorinės apeiginės giesmės ir nuo šiaip dainos)
--------

Atsakau:
Dar juokingiau, kai vadini mane dunduku, bet bijai pasirašyt. Iš pateiktų detalių sprendžiu, kad aš tamstą pažįstu. Gal net labai gerai pažįstu. Bet velniai nematė tų asmeniškumų.

Aš nebijau pakviesti nešokančios. Man tiesiog nesmagu ir nemalonu žiūrėti, kaip per RENGINIUS žmonės prievarta traukiami į ratelius. Rateliai apskritai nėra mano mėgiamas žanras. Man šokis - labiau dviejų sielų kalba. Bet ne apie tai.

Bet kad tamsta neskaitai teksto, tai yra negerai. Aš gi rašiau, kad NESU didelis liaudies muzikos (lm) mėgėjas. Vadinasi ir daug dalykų apie tai nežinau. Bet aš ir nerašiau, kad išmanau. Iškart pasakiau. Tik parašiau savo nuomonę apie TOKIO TIPO koncertus.

Aš bet kokią muziką priimu visu kūnu. Ir šokis man yra dažnu atveju neatsiejama muzikos dalis. Kūnas pats eina šokt. Tik į ratelius pagal komandą neina. Atsiprašau dėl to.

Absoliučiai sutinku su visa tavo antra pastraipa. Net galiu pasakyt, kad man labai patiko, kaip parašyta, širdies įdėta. Bet ar kur nors mano straipsnyje yra koks nors prieštaravimas tamstos tekstui??

Aš esu UŽ autentišką muziką, atliekamą autentiškoje aplinkoje, autentiškomis sąlygomis, o ne kažkokius spektaklius.

Aš nė neneigiau savo straipsnyje jokių folkloro klubų. Manau, kad tokie klubai yra gerai. Mano mylima sesuo (paskelbusi čia puikų straipnį Kompiuteriniai žaidimai ir vaikų piešiniai) moka ir dainuoja šimtus lietuvių liaudies dainų, vaikams seka, o ne skaito pasakas, tyrinėja lietuvių mitologiją. Tačiau jai net nereikia jokių folkloro būrelių. Ji tiesiog tuo gyvena. Ir man tai yra žiauriai gražu.

Man yra gražu, kai žmonės vakarais susirenka padainuoti. Ir dažniausiai atveju jie dainuoja natūraliau nei koks ansamblis per koncertą. Manau, kad ir tamsta taip darai. Ir tai yra gerai. Bet tokie koncertai, po kurio aš parašiau minėtą straipsnį, yra siaubas (išskyrus mano minėtą karo baladę).

Beje, tamsta komentare minejai improvizaciją, šimtametę (tūkstantmetę) etikos tradiciją. Ar tame koncerte buvo nors lašelis to???

Paskaityk Kramtuko, buvusio tame koncerte, komentarą (pats pirmas po pirminio straipsnio). Kadangi tamsta taip gerai pažįsti mane, tai spėju, kad ir tą komentatorių labai gerai pažįsti. Net spėju, kad ji(s) yra labai gera tavo draugė(as).

Ir šiaip, man regis, nei tamsta straipsnį iki galo perskaitei, nei kitus komentarus. Tiesiog šiaip piktumas užėjo.
-------

Dar kartu ir komentatoriui Robertui atsakysiu. Lietuvos ansamblis savotiškai yra gerai. Tai rinkos dėsnis: yra rinka, atsiranda jai ir produktas. Moisejevas pasiūlė tokį produktą (su akrobatikos elementais. Bet kiek jie autentiški?). Tas pats ir Lietuvos ansamblyje. Profesionalumas aukščiausio lygio, bet kiek jam autentikos? Tai yra muzikos verslas.

Gal kas prisimenat gražų lietuvišką XIX a. pab. romansą "Vėl gegužio žiedai". Žinau, su autentika tai neturi nieko bendro. Tai verslas. Bet juk originaliai romansas buvo autentiškas. Kažkada.

Apie ką šitas blogas?

Keista, bet malonu, kad vis dar randu naujų komentarų straipsniui, parašytam veik lygiai prieš metus, 2007 spalio 15: Muzika ir lietuvių liaudies (autentiška) muzika
Bet žvilgtelėjus į Google Analytics, nieko keisto. Google užklausose pagal blogo, randamumą pirmauja šios paieškos: liaudiskos dainos (6,6%) ir karo dainos (2,76%).

Tai apie ką šitas blogas? Jei kas paklaustų, turėčiau sakyti - apie liaudies muziką?

Kadangi paskutinis šio straipsnio komentaras mane suintrigavo, atsakysiu į jį nauju straipsniu (skaityti aukščiau). Ai, ne toks jau čia ir straipsnis :)

Self

Some people can adios everything to get some more money: self-esteem, respect, self-respect, whatever. Actually, there's no limit for that. And you cannot normally fight then, because they would use everything against. They just don't care.

Para machucar meu coração

Tiems, kuriuos nors truputėlaitį užkabina bossa nova, tikrai reiktų paklausyti šito. Viena iš nedaugelio tų labai gražių bossų, sukurta ne Tomo Jobimo. Autorius - Ary Barroso.

New EU language

The European Commission has just announced an agreement whereby English will be the official language of the EU rather than German which was the other possibility. As part of the negotiations, Her Majesty's Government conceded that English spelling had some room for improvement and has accepted a 5 year phase-in plan that would be known as "Euro-English".

In the first year, "s" will replace the soft "c". Sertainly, this will make the sivil servants jump with joy. The hard "c" will be dropped in favour of the"k". This should klear up konfusion and keyboards kan have 1 letter less.

There will be growing publik enthusiasm in the sekond year, when the troublesome "ph" will be replaced with "f". This will make words like "fotograf" 20% shorter.

In the 3rd year, publik akseptanse of the new spelling kan be ekspekted to reach the stage where more komplikated changes are possible. Governments will enkorage the removal of double letters, which have always ben a deterent to akurate speling. Also, al wil agre that the horible mes of the silent "e"s in the language is disgraseful, and they should go away.

By the fourth year, peopl wil be reseptiv to steps such as replasing "th" with "z" and "w" with "v". During ze fifz year, ze unesesary "o" kan be dropd from vords kontaining "ou" and similar changes vud of kors be aplid to ozer kombinations of leters.

After zis fifz yer, ve vil hav a reli sensibl riten styl. Zer vil be no mor trubl or difikultis and evrivun vil find it ezi to understand ech ozer. Ze drem vil finali kum tru! And zen ve vil tak over ze world!

Operatyvusis Google Translate

Šiandien patikrinau Google Translate. Faktiškai visos vakar suminėtos klaidos jau ištaisytos.
Liko tik
"i am lithuanian" >> "i am saint"
"vieni in italia" >> "come to australia"
"Litauen" >> "Polen"

Tai kas čia buvo? Gal kas žinot? Neatrodo kaip netyčinės klaidos.

Google Translate... - papildymas

Papildau ankstesnį straipsnį. Viename komentare radau dar įdomesnį pavyzdį:
Parašius "i am lithuanian" ir nurodžius, kad verstų iš lietuvių į anglų, pasiūlomas vertimas "I am saint". Tačiau "I am Lithuanian" verčia į "I am Polish".

Papildyta:
Kitas ne toks įdomus pavyzdys: "lietuviai" >> "Lithuanians", bet "lietuvis" >> "news".

Dar papildyta:
"Litwa" iš lietuvių į anglų verčiama kaip "Lithuania". Normali vertyklė tiesiog nekeičia žodžio, jei jo neturi savo žodyne. Šitą matyt turi.
"Litauen" iš lietuvių į anglų verčiama kaip "Polen". Čia jau ir anglų kalbos žodynas užkabintas, nes tokio žodžio anglų k. nėra.

Kas čia vyksta?

Google Translate lietuviškai..., tpfu - rusiškai

Gal prieš savaitę Google translate pradėjo versti iš keleto naujų kalbų, tarp jų ir iš lietuvių. Kai vakar perskaičiau Kubiko įrašą apie "Lietuva!" verčiamą kaip "Russia!", pamaniau, kad čia kažkieno piktas juokas. Bet po šiandienos Deimantės Dokšaitės straipsnio Internetas lietuvėja, o lietuviai jame virsta rusais Delfyje, supratau, kad vyksta sabotažas.
Ji pateikė daugiau tokio vertimo pavyzdžių:
„Vilnius yra Lietuvos sostinė.“ >> „Riga is the capital of Lithuania.“
„Aš esu Lietuvis“ >> „I am Russian.“
Paskutinis pavyzdys tiesiog užmuša:
„Lietuvos sostinė lenkiškai – Wilno, o lietuviškai mūsų sostinė – Vilnius. Vilniaus mieste gyvena daugiausia lietuvių tautybės gyventojai.“ >> „Polish capital of Lithuania – Wilno, and our Polish capital – Warsaw. Vilnius city is mostly populated by ethnic Russian population.“

Visų pirmiausia, pasakykit man, kam gali šauti į galvą versti tokią ilgą ir nestandartinę frazę, kaip kad paskutinioji? Tiktai tam, kuris žino apie šitokio vertimo egzistavimą. Nesakau, kad Deimantė juo taip vertė. Ją kaip ir mane tokie vertimai pasiekė interneto kanalais. Tačiau, tas kuris tokius pavyzdžius pateikė pirmas (tik kas?), tikrai žino kaip jie atsirado.

Nesu didelis google specialistas, bet kaip supratau, jų vertimo įrankis labai remiasi vartotojų atsiųstais dvikalbiais tekstais. Google tuos tekstus sušeria mašinoms, kurios juos suskaido iki sakinių ir taip papildo vertimo duomenų bazę. Niekas tų tekstų netikrina matyt.

Tad užtenka atsiųsti poilgį normaliai atrodantį tekstą, kuriame būtų "nepastebimai" įterptos tokios lietuvius žeidžiančios frazės, ir po kiek laiko tai patenka į žodyną.

Manau, reikia kuo skubiau šerti Google translate normaliais lietuvių-kitų kalbų vertimais. Kuo anksčiau tai padarysim, tuo greičiau turėsim apynormalų vertimo įrankį.

Pabaigai vienas ne toks žeidžiantis pavyzdys:
"Lietuvių" >> "Lithuanian", bet
"Lietuvių kalba" >> "In English"

16-tukas

Nebaisiai čia kam įdomu, bet pasigirsiu: praėjusį savaitgalį žaidžiau kasmetiniame Liuksemburgo bilijardo mėgėjų asociacijos organizuotame 14.1, arba Straight pool, turnyre. Beje, šį žaidimą geriausiai įamžino Paul Newman filme The Hustler. Rekomenduoju net ir tiems, kas bilijardu nelabai domisi. IMDb - 183 vieta.
Per atrankos susitikimus lemiamą partiją sužaidžiau geriausią gyvenime: 75 taškai per 21 ėjimą, ilgiausias vizitas - 22 rutuliai. Varžovą įveikiau 6-iais taškais. Taigi partija buvo atkakli. Patekau į finalinį 16-tuką. O ten man užpakalį atspardė tokie kaip Jo Graff (praėjusių metų Europos čempionato bronza, pirma Liukso lazda) ir Jean-Luc Colbach (septinta lazda).
Visvien smagu matyti savo pavardę geriausių šešioliktuke. Artėjam prie išsikelto tikslo.